Le mot vietnamien "cắn câu" se traduit littéralement par "mordre à l'hameçon" en français. Cette expression est souvent utilisée dans le contexte de la pêche, mais elle peut également avoir des significations figuratives.
Sens littéral : Dans le contexte de la pêche, "cắn câu" décrit l'action d'un poisson qui mord à l'hameçon, ce qui signifie qu'il a été attrapé par le pêcheur.
Sens figuratif : "Cắn câu" peut également être utilisé pour décrire une situation où quelqu'un se fait piéger ou tromper par une promesse alléchante ou une offre qui semble trop belle pour être vraie. Par exemple, cela peut faire référence à quelqu'un qui tombe dans un piège émotionnel ou financier.
Dans des contextes plus complexes, "cắn câu" peut être utilisé pour discuter des dynamiques de manipulation ou de séduction, où une personne est attirée par une autre de manière à se laisser emporter par des promesses ou des illusions.
Il n'existe pas de variantes directes de "cắn câu", mais on peut l'associer à des expressions comme "mắc câu" (attrapé dans un piège) lorsqu'on parle de situations où l'on est piégé.
Le mot "cắn câu" est riche en significations et peut être utilisé dans plusieurs contextes.